I. TSIM NTUJ TSIM TEB THIAB NOOB NEEJ

-1-

1Thaum lub hauv paus Tswv Ntuj[i] tsim lub Ntuj[ii] thiab lub ntiaj teb. 2Lub ntiaj teb tseem tsis tau tsheej ntiaj teb thiab tsis muaj dab tsi nyob hauv li. Qhov tsaus ntuj nti npog lub qhov ntuj dub nciab. Tswv Ntuj nthwv cua[iii] kiv nplawm ntws saum nplaim dej.

1 In the beginning, God created the heavens and the earth. 2 The earth was formless and empty. Darkness was on the surface of the deep and God’s Spirit was hovering over the surface of the waters.

3Tswv Ntuj hais tias “Kom muaj qhov pom kev.” Txawm muaj qhov pom kev tuaj. 4Tswv Ntuj pom tias qhov pom kev ntawd zoo. Tswv Ntuj cais qhov pom kev ntawm qhov tsaus ntuj. 5Tswv Ntuj hu qhov pom kev ua “nruab hnub” thiab hu qhov tsaus ntuj ua “hmo ntuj”. Txawm muaj tsaus ntuj thiab muaj kaj ntug yog thawj hnub.

3 God said, “Let there be light,” and there was light. 4 God saw the light, and saw that it was good. God divided the light from the darkness. 5 God called the light “day”, and the darkness he called “night”. There was evening and there was morning, the first day.

6Tswv Ntuj hais tias “Kom muaj ib daim ntuj nyob hauv nruab nrab cov dej thiab kom nws quas cov dej ntawm cov dej.” Txawm muaj li ntawd tuaj. 7Tswv Ntuj ua daim ntuj los quas cov dej nyob hauv qab ntuj ntawm cov dej nyob saum qaum ntuj. 8Tswv Ntuj hu daim ntuj ua “ntuj ntsuab”.[iv]  Txawm muaj tsaus ntuj thiab muaj kaj ntug yog hnub ob.

6 God said, “Let there be an expanse in the middle of the waters, and let it divide the waters from the waters.” 7 God made the expanse, and divided the waters which were under the expanse from the waters which were above the expanse; and it was so. 8 God called the expanse “sky”. There was evening and there was morning, a second day.

9Tswv Ntuj hais tias “Kom cov dej uas nyob hauv qab ntuj  ntsuab sib sau los ua ib pawg xwb, thiab   kom av qhuav tshwm los.” Txawm muaj li ntawd tuaj. 10Tswv Ntuj hu cov av qhuav ua “ntiaj teb” thiab hu cov dej ua “hiav txwv”. Tswv Ntuj pom tias qhov ntawd zoo. 11Tswv Ntuj hais tias “Kom ntiaj teb tuaj nroj tsuag ntsuab xiab, kom muaj nroj tsuag txawj muaj noob, thiab kom muaj ntoo txi txiv nyias txi nyias hom txiv, nyias muaj nyias hom noob.” Txawm muaj li ntawd tuaj. 12Ntiaj teb tuaj nroj tsuag ntsuab xiab, tej nroj tsuag nyias txawj txi nyias hom noob thiab tej ntoo nyias txawj txi nyias  hom  txiv, nyias muaj nyias hom noob. Tswv Ntuj pom hais tias qhov ntawd zoo. 13Txawm muaj tsaus ntuj thiab muaj kaj ntug yog hnub peb.

9 God said, “Let the waters under the sky be gathered together to one place, and let the dry land appear;” and it was so. 10 God called the dry land “earth”, and the gathering together of the waters he called “seas”. God saw that it was good. 11 God said, “Let the earth yield grass, herbs yielding seeds, and fruit trees bearing fruit after their kind, with their seeds in it, on the earth;” and it was so. 12 The earth yielded grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, with their seeds in it, after their kind; and God saw that it was good. 13 There was evening and there was morning, a third day.

14Tswv Ntuj hais tias “Kom muaj tej lub ci ci nyob saum ntuj ntsuab saud, cais nruab hnub thiab hmo ntuj, thiab cia ua tej lub cim xam hnub xam nyoog thiab suav hnub suav xyoo; 15kom tej lub ci ci nyob saum ntuj ntsuab ua kom ntiaj teb pom kev.” Txawm muaj li ntawd tuaj. 16Tswv Ntuj ua ob lub ci ci loj dua cov, lub ci ci loj yog lub kav nruab hnub, lub ci ci me yog lub kav hmo ntuj, thiab cov hnub qub. 17Tswv Ntuj muab lawv txawb rau saum ntuj ntsuab saud kom ntiaj teb pom kev. 18Cia kav nruab hnub thiab hmo ntuj, thiab cia cais qhov pom kev ntawm qhov tsaus ntuj. Tswv Ntuj pom tias qhov ntawd zoo. 19Txawm muaj tsaus ntuj thiab muaj kaj ntug yog hnub plaub.

14 God said, “Let there be lights in the expanse of the sky to divide the day from the night; and let them be for signs to mark seasons, days, and years; 15 and let them be for lights in the expanse of the sky to give light on the earth;” and it was so. 16 God made the two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He also made the stars. 17 God set them in the expanse of the sky to give light to the earth, 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good. 19 There was evening and there was morning, a fourth day.

20Tswv Ntuj hais tias “Kom muaj tej tsiaj muaj sia npau xi nyob hauv cov dej, thiab kom muaj noog ya saum npoo ntiaj teb, saum ib nta ntuj ntsuab.” Txawm muaj li ntawd tuaj. 21Tswv Ntuj tsim cov tsiaj hiav txwv loj loj thiab tas puas tsav yam tsiaj muaj sia uas txawj ntab hauv dej, coob coob npau xi nyias muaj raws nyias hom, thiab tsim cov noog muaj tis, nyias muaj raws nyias hom. Tswv Ntuj pom tias qhov ntawd zoo. 22Tswv Ntuj foom lus zoo rau lawv tias “Nej yeej meem tsim noob, yeej meem huam vam mus nyob puv cov dej hauv hiav txwv, kom cov noog yeej meem huam vam mus puv ntiaj teb.” 23Txawm muaj tsaus ntuj thiab muaj kaj ntug yog hnub tsib.

20 God said, “Let the waters abound with living creatures, and let birds fly above the earth in the open expanse of the sky.” 21 God created the large sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind. God saw that it was good. 22 God blessed them, saying, “Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.” 23 There was evening and there was morning, a fifth day.

24Tswv Ntuj hais tias “Kom ntiaj teb txawj muaj tej yam rau cov tsiaj qus, cov noog ya saum ntuj, tas txhua yam nkag hauv av thiab ciaj sia, kuv muab rau lawv ua txhiam xws noj.” Txawm muaj li ntawd tuaj. 25Tswv Ntuj ua tej tsiaj qus kom nyias muaj nyias hom, tej tsiaj nyeg kom nyias muaj nyias hom, thiab tas txhua yam kab ntsaum kom nyias muaj nyias hom. Tswv Ntuj pom tias qhov ntawd zoo.

24 God said, “Let the earth produce living creatures after their kind, livestock, creeping things, and animals of the earth after their kind;” and it was so. 25 God made the animals of the earth after their kind, and the livestock after their kind, and everything that creeps on the ground after its kind. God saw that it was good.

26Tswv Ntuj hais tias “Peb yuav ua tib neeg raws li peb tus duab, kom zoo li peb me ntsis. Kom lawv ua tswv kav cov ntses nyob hauv hiav txwv, cov noog ya saum ntuj, cov tsiaj nyeg, tas txhua yam tsiaj qus thiab txhua yam kab ntsaum nkag hauv av.” 27Tswv Ntuj tsim tib neeg raws li nws tus duab. Yog raws li Tswv Ntuj tus duab, mas nws thiaj tau tsim tib neeg; nws tsim nkawd ua txiv neej thiab ua poj niam. 28Tswv Ntuj foom lus zoo rau nkawd thiab hais rau nkawd tias “Neb yeej meem tsim noob, yeej meem huam vam mus puv ntiaj teb thiab tswj ntiaj teb. Neb kav cov ntses nyob hauv hiav txwv, cov noog ya saum ntuj thiab tas puas tsav yam tsiaj uas nkag hauv ntiaj teb.” 29Tswv Ntuj hais tias “Kuv muab tas puas tsav yam nroj tsuag muaj noob uas tuaj nyob saum npoo ntiaj teb, kuv muab tas puas tsav yam ntoo txi txiv thiab muaj noob rau neb. Tej ntawd yuav yog neb tej txhiam laj txhiam xws. 30Kuv muab tas txhua yam nroj ntsuab rau cov tsiaj qus, cov noog ya saum ntuj, tas txhua yam nkag hauv ntiaj teb thiab ciaj sia, kuv muab rau lawv ua txhiam xws noj.” Txawm muaj li ntawd tuaj.

26 God said, “Let’s make man in our image, after our likeness. Let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the sky, and over the livestock, and over all the earth, and over every creeping thing that creeps on the earth.” 27 God created man in his own image. In God’s image he created him; male and female he created them. 28 God blessed them. God said to them, “Be fruitful, multiply, fill the earth, and subdue it. Have dominion over the fish of the sea, over the birds of the sky, and over every living thing that moves on the earth.” 29 God said, “Behold,‡ I have given you every herb yielding seed, which is on the surface of all the earth, and every tree, which bears fruit yielding seed. It will be your food. 30 To every animal of the earth, and to every bird of the sky, and to everything that creeps on the earth, in which there is life, I have given every green herb for food;” and it was so.

31Tswv Ntuj ntsia tas txhua yam nws tau ua, txhua yam ntawd zoo kawg. Txawm muaj tsaus ntuj thiab muaj kaj ntug yog hnub rau.

31 God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. There was evening and there was morning, a sixth day.


[i] Lo lus ‘Tswv Ntuj’ yog siv los txhais lo lus tias ‘Elohim’ los yog ‘God’ uas yog tus tsim tas ib puas tsav yam thiab kav tas lub sim ceeb.
[ii] ‘Ntuj’ tsis yog lub ntuj ntsuab saum taub hau, tiam sis yog ib thaj chaw nyob siab dua txheej ntuj ntsuab lawm saud, los yog Hmoob hais tias ‘qaum ntuj’.
[iii] Nyob hauv Ntawv Ntshiab lus Aas Kiv siv lo tias ‘God’ s Spirit’ tab sis lo no tsis yog hais txog ‘Tswv Ntuj lub Tswv Yim’ los ‘Leej Ntuj Plig’ tab sis yog hais txog nthwv cua tuaj ntawm Tswv Ntuj tuaj.
[iv] ‘Ntuj Ntsuab’ yog lub ntuj peb pom nyob saum taub hau.

-2-

1Lub Ntuj thiab lub ntiaj teb yog tsim los zoo li no, thiab tas txhua yam nyob rau hauv. 2Tswv Ntuj ua nws  txoj num tiav tas rau hnub xya. Ces hnub xya nws thiaj so, vim nws ua nws txoj num tiav tas. 3Tswv Ntuj foom lus zoo rau hnub xya thiab muab hnub xya ua  hnub ntshiab, vim nws ua nws txoj num tsim ntuj tsim teb tiav tas ces hnub ntawd nws so.

1 The heavens, the earth, and all their vast array were finished. 2 On the seventh day God finished his work which he had done; and he rested on the seventh day from all his work which he had done. 3 God blessed the seventh day, and made it holy, because he rested in it from all his work of creation which he had done.

4Zaj kwv huam piav txog lub Ntuj thiab  lub ntiaj teb, thaum ntuj tsim teb  raug, mas yog zoo li no, thaum lub caij Yas Ves[i] Tswv Ntuj tsim lub ntiaj teb thiab lub Ntuj. 5Tseem tsis tau muaj ib tug me yub ntoo, ib tug nroj tsuag tuaj li, vim Yas Ves Tswv Ntuj tseem tsis tau ua kom los nag rau ntiaj teb, thiab tseem tsis tau muaj tib neeg los cog tej av. 6Tab sis muaj dej txhawv hauv av los ywg tas nrho daim npoo av. 7Yas Ves Tswv Ntuj muab ib thooj av nplaum los puab ua tus neeg.[ii] Yas Ves Tswv Ntuj tshuab pa rau hauv tus neeg qhov ntswg, ces tus neeg ciaj ua ib tug muaj sia. 8Yas Ves Tswv Ntuj cog tau ib lub vaj nyob Es Dees,[iii] nyob sab hnub tuaj, nws muab tus tus neej uas nws tau puab tso rau hauv lub vaj. 9Yas Ves Tswv Ntuj ua kom txhua yam ntoo uas zoo saib thiab zoo noj tuaj hauv lub vaj thaj av, tus ntoo muaj txoj sia tuaj nyob hauv nruab nrab lub vaj, thiab tus ntoo uas paub qhov zoo qhov phem. 10Ib tug  dej txhawv hauv Es Dees ntws mus ywg lub vaj, tus dej ntawd ncau ua plaub ceg. 11Thawj tus dej hu ua Pis Soos: chev hla thoob lub teb chaws Has Vis Las uas muaj kub; 12hom kub teb chaws ntawd yog tseem kub. Kuj muaj ib hom txab ntoo zoo thiab muaj hom pob  zeb dub muaj nqis nyob ntawd. 13Tus dej ob hu ua Ntsis Hoos. Nws ntoo zoo thiab muaj hom pob  zeb dub muaj nqis nyob ntawd. 13Tus dej ob hu ua Ntsis Hoos. Nws chev ncig lub teb chaws Kus Saws. 14Tus dej peb hu ua Tis Nkis. Ntws nyob As Xws teb sab hnub tuaj. Tus  dej plaub yog tus dej Aws Fas Tes. 15Yas Ves Tswv Ntuj coj tus neej mus nyob hauv lub vaj Es Dees kom nws cog thiab saib lub vaj. 16Yas Ves Tswv Ntuj qhia tus neeg li no “Koj noj tau cov txiv txi ntawm tas txhua tsob ntoo hauv lub vaj no tib si; 17tiam sis koj txhob noj cov txiv txi ntawm tus ntoo paub qhov zoo thiab qhov phem;[iv] yog hnub twg koj noj, koj yuav tuag.”

4 This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that Yahweh† God made the earth and the heavens. 5 No plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for Yahweh God had not caused it to rain on the earth. There was not a man to till the ground, 6 but a mist went up from the earth, and watered the whole surface of the ground. 7 Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul. 8 Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed. 9 Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight, and good for food, including the tree of life in the middle of the garden and the tree of the knowledge of good and evil. 10 A river went out of Eden to water the garden; and from there it was parted, and became the source of four rivers. 11 The name of the first is Pishon: it flows through the whole land of Havilah, where there is gold; 12 and the gold of that land is good. Bdellium‡ and onyx stone are also there. 13 The name of the second river is Gihon. It is the same river that flows through the whole land of Cush. 14 The name of the third river is Hiddekel. This is the one which flows in front of Assyria. The fourth river is the Euphrates. 15 Yahweh God took the man, and put him into the garden of Eden to cultivate and keep it. 16 Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden; 17 but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”

18Yas Ves Tswv Ntuj hais tias “Cia tus neeg nyob ib leeg mas tsis zoo. Kuv yuav ua ib tug pab nws kom phim nws.” 19Yas Ves Tswv Ntuj thiaj muab av los puab tas puas tsav yam tsiaj qus thiab tas puas tsav yam noog ya saum ntuj. Nws coj los rau tus neeg xyuas saib nws yuav tis npe li cas rau. Txhua yam tsiaj yuav muaj lub npe raws li tus neeg tis rau. 20Tus neeg tis npe rau tas txhua hom tsiaj nyeg, rau cov noog ya saum ntuj, thiab rau tas txhua hom tsiaj qus, tiam sis tib neeg nrhiav tsis tau ib tug pab nws thiab phim nws. 21Yas Ves Tswv Ntuj tso ib tug dab ntub hlob laum tib neeg. Ces tib neeg tsaug zog, nws rho tus neeg ib tug tav tawm los, nws rov kaw lub qhov zoo li qub. 22Yas Ves Tswv Ntuj muab tus tav uas nws rho ntawm tus neeg los puab ua ib tug maum coj los rau tus neeg saib. 23Tus neeg nqua suab hlo tias “Tus no yog tseem txha ntawm kuv txha thiab tseem nqaij ntawm kuv nqaij tiag. Tus no yuav hu ua  ‘maum’, vim tus no tawm ntawm tus txiv los.” 24Vim li no txiv neej thiaj tso niam tso txiv tseg, mus npuab nws tus poj niam, ces nkawd ua ib lub cev nqaij xwb. 25Thaum ntawd, tus neeg thiab tus poj niam nkawd ob leeg nyob liab qab, tiam sis nkawd ib leeg tsis txaj muag rau ib leeg.

18 Yahweh God said, “It is not good for the man to be alone. I will make him a helper comparable to§ him.” 19 Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field, and every bird of the sky, and brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called every living creature became its name. 20 The man gave names to all livestock, and to the birds of the sky, and to every animal of the field; but for man there was not found a helper comparable to him. 21 Yahweh God caused the man to fall into a deep sleep. As the man slept, he took one of his ribs, and closed up the flesh in its place. 22 Yahweh God made a woman from the rib which he had taken from the man, and brought her to the man. 23 The man said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called ‘woman,’ because she was taken out of Man.” 24 Therefore a man will leave his father and his mother, and will join with his wife, and they will be one flesh. 25 The man and his wife were both naked, and they were not ashamed.


[i] ‘Yas Ves’ yog Tswv Ntuj lub npe, txhais tias ‘Kuv yog tus kuv yog’. Yav tas los mas cov kws txhais Ntawv Ntshiab tsis yeem sau Tswv Ntuj lub npe mas lawv thiaj siv plaub tug txwm ntawv los cav txog Yas Ves, yog plaub tus txawm ntawv tias ‘LORD’, Hmoob txhais tias ‘HUAB TAIS’.
[ii] Tos siv lo tias ‘tus neeg’ vim tias thaum chiv thawj Tswv Ntuj tsim tib neeg los mas nws tsim kom zoo me ntsis li Tswv Ntuj, tab sis Tswv Ntuj tsis yog txiv neej los poj niam.
[iii] Cov Yus Das txhais lo lus ‘Es Dees’ tias ‘xyiv fab’, yog li lub vaj Es Dees thiaj txhais tias ‘lub vaj xyiv fab’.
[iv] ‘Paub qhov zoo thiab qhov phem’ tsis yog kev txawj ntse los lub tswv yim thoob tsib paub tsim txiaj, tiam sis yog cai txiav tias qhov twg zoo qhov twg phem thiab ua raws li tau txiav. Txoj cai txiav no tsuas tshwj rau Tswv Ntuj tib tug xwb thiaj muaj cai txiav qhov zoo qhov phem.

-3-

1Tus nab[i] yog tus ntse tshaj tas txhua hom tsiaj Yas Ves Tswv Ntuj tau tsim los nyob nruab nrag. Nab hais rau tus poj niam tias “Tswv Ntuj hais tias ‘Neb yuav tsis txhob noj txhua yam txiv ntoo hauv lub vaj no puas yog’?”

1 Now the serpent was more subtle than any animal of the field which Yahweh God had made. He said to the woman, “Has God really said, ‘You shall not eat of any tree of the garden’?”

2Tus poj niam teb rau tus nab hais tias “Wb noj tau cov txiv txi saum cov ntoo hauv lub vaj no tib si, 3tsuas tshwj cov txiv txi saum tsob ntoo nyob hauv nruab nrab lub vaj. Tswv Ntuj hais tias ‘Neb tsis txhob noj. Nej tsis txhob kov, yog neb noj neb kov mas neb yuav tuag.”      

2 The woman said to the serpent, “We may eat fruit from the trees of the garden, 3 but not the fruit of the tree which is in the middle of the garden. God has said, ‘You shall not eat of it. You shall not touch it, lest you die.’ ”

4Tus nab teb ntua tus poj niam tias “Neb yuav tsis tuag li, 5 Tswv Ntuj paub tias hnub twg neb noj ces neb qhov muag yuav qhib, neb yuav zoo li Tswv Ntuj uas paub qhov zoo thiab phem.”  

4 The serpent said to the woman, “You won’t really die, 5 for God knows that in the day you eat it, your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”

6Tus poj niam pom hais tias tus  ntoo ntawd yeej zoo noj thiab zoo saib kawg, thiab yog tus ntoo uas yus ntshaw noj kom yus paub qhov zoo thiab qhov phem, nws de zoj lub txiv ntawm tus ntoo los noj. Nws kuj cev rau nws tus txiv uas nrog nws nyob, ces tus txiv kuj noj thiab. 7Ces nkawd ob leeg qhov muag qhib plho, nkawd paub hais tias nkawd liab qab. Nkawd thiaj muab nplooj ncuav pias los ua tiab npua. 8Thaum hnub txias zias, nkawd hnov Yas Ves Tswv Ntuj rhais ruam ncig lub vaj. Tus txiv neej thiab nws tus poj niam khiav tsiv nraim Yas Ves Tswv Ntuj hauv cov ntoo nyob hauv lub vaj.    

6 When the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took some of its fruit, and ate. Then she gave some to her husband with her, and he ate it, too. 7 Their eyes were opened, and they both knew that they were naked. They sewed fig leaves together, and made coverings for themselves. 8 They heard Yahweh God’s voice walking in the garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of Yahweh God among the trees of the garden.

9Yas Ves Tswv Ntuj hu tus txiv neej hais tias “Koj nyob qhov twg?” 

9 Yahweh God called to the man, and said to him, “Where are you?”

10Tus txiv neej teb tias “Kuv hnov koj rhais ruam hauv lub vaj. Kuv ntshai vim kuv liab qab; kuv thiaj khiav tsiv nraim.”  

10 The man said, “I heard your voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

11Tswv Ntuj rov hais ntxiv tias “Leej twg qhia koj tias koj liab qab? Koj noj lub txiv uas kuv txwv tsis pub noj lawm puas yog?”  

11 God said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?”

12Tus txiv neej teb tias “Yog tus poj niam uas koj tso nyob ze kuv, nws muab lub txiv rau kuv, ces kuv thiaj noj.”  

12 The man said, “The woman whom you gave to be with me, she gave me fruit from the tree, and I ate it.”

13Yas Ves Tswv Ntuj hais rau tus poj niam tias “Koj ua dab tsi li ntawd?” 

13 Yahweh God said to the woman, “What have you done?”

Tus poj niam teb tias “Yog niag nab ntxias kuv, kuv thiaj noj.”

The woman said, “The serpent deceived me, and I ate.”

14Yas Ves Tswv Ntuj hais rau tus nab tias “Vim koj tau ua li ntawd, koj txoj hmoov yuav phem tshaj ib tsoom tsiaj nyeg thiab tsiaj qus. Koj yuav xuas koj lub plab mus kev, thiab koj yuav niaj hnub noj av tas koj sim neej. 

14 Yahweh God said to the serpent, “Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.

15Kuv yuav ua kom muaj kev ciaj caub ntawm koj thiab tus poj niam, ntawm koj caj ces thiab nws caj ces. Nws[ii] yuav tsuj koj taub hau, koj yuav tom nws luj taws.” 

15 I will put hostility between you and the woman, and between your offspring and her offspring. He will bruise your head, and you will bruise his heel.”

16Tswv Ntuj hais rau tus poj niam hais tias “Kuv yuav ua kom koj muaj mob ntau thaum koj xeeb tub xeeb ki. Koj yuav tau mob tau ntsaj, koj thiaj yug tau me tub me nyuam. Tsis kav, koj tseem yuav ntshaw koj tus txiv, tiam sis nws yuav tswj koj.”  

16 To the woman he said, “I will greatly multiply your pain in childbirth. You will bear children in pain. Your desire will be for your husband, and he will rule over you.”

17Tswv Ntuj hais rau As Da[iii] hais tias “Vim koj tau mloog koj tus poj niam lus, koj thiaj noj lub txiv kuv txwv tsis kheev noj, av thiaj raug foom phem vim koj. Koj yuav siv zog khwv tas koj lub neej koj thiaj tau noj.   

17 To Adam he said, “Because you have listened to your wife’s voice, and have eaten from the tree,
about which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it,’ the ground is cursed for your sake.
You will eat from it with much labor all the days of your life.

18Av yuav tuaj pos tuaj nrhab rau koj, thiab koj yuav noj tej nroj tsuag uas tuaj hauv nruab teb. 

18 It will yield thorns and thistles to you; and you will eat the herb of the field.

19Koj ntsej muag yuav tawm hws lug koj thiaj tau noj mus txog hnub koj rov mus ua av, vim koj yog av puab. Koj yog av luaj ces koj yuav rov mus ua av luaj.”  

19 You will eat bread by the sweat of your face until you return to the ground, for you were taken out of it. For you are dust, and you shall return to dust.”

20Tus txiv neej tis npe rau nws poj niam hu ua Es Vas,[iv] vim nws yog ib tsoom neeg muaj txoj sia leej niam.21Yas Ves Huab Tais Ntuj muab tawv los ua tsoos rau As Das thiab nws poj niam hnav.

20 The man called his wife Eve because she would be the mother of all the living. 21 Yahweh God made garments of animal skins for Adam and for his wife, and clothed them.

22Yas Ves Huab Tais Ntuj hais tias “Zaum no tib neeg zoo li peb lawm, nws paub qhov phem thiab qhov zoo.[v] Yuav tsis pub kom nws cev tes mus de tau tsob txiv muaj txoj sia los noj ntxiv, tsam nws muaj txoj sia nyob mus li.” 23Yas Ves Huab Tais Ntuj thiaj tshem neeg tawm hauv lub vaj Es Dees, kom neeg mus nrhiav noj hauv cov av uas muab los puab neeg. 24Huab Tais Ntuj ntiab tib neeg tawm, nws tso ib co Kes Lus Npis[vi] zov lub vaj Es Dees, sab hnub tuaj, thiab tsa ib rab ntaj nplaim taws thaiv txoj kev mus txog tus ntoo muaj txoj sia.

22 Yahweh God said, “Behold, the man has become like one of us, knowing good and evil. Now, lest he reach out his hand, and also take of the tree of life, and eat, and live forever—” 23 Therefore Yahweh God sent him out from the garden of Eden, to till the ground from which he was taken. 24 So he drove out the man; and he placed cherubim† at the east of the garden of Eden, and a flaming sword which turned every way, to guard the way to the tree of life.


[i] ‘Tus nab’ hauv nqe no yog hais txog Tswv Ntuj tus yeeb ncuab, yog Xas Tas.

[ii] Tsis yog hais txog tus poj niam yuav tsuj  tsuj tus nab taub hau, tiam sis hais txog tus poj niam tus tub yog tus yuav tsuj tus nab lub taub hau.

[iii]  ‘As Das’ txhais tias ‘neeg’, yog hlav los ntawm lo tias ‘Av’.

[iv] ‘Es Vas’ txhais tias ‘muaj sia’.

[v] Ntu no txhais tias ‘ziag no tib neeg tau tsa tus kheej cai los txiav tias qhov twg zoo los phem rau lwm tus lawm.’

[vi] ‘Kes Lus Npis’ yog Huab Tais Ntuj cov Tshiab.

-4-

1Tus txiv neej nrog nws poj niam Es Vas pw. Ces tus poj niam xeeb tub thiab yug tau Kas Ees, nws hais tias “Kuv tau ib tug tub ntawm Yas Ves los.” 2Nws kuj yug tau As Npes, yog Kas Ees tus kwv. As Npes ua ib tug tub yug tsiaj hos Kas Ees ua liaj ua teb. 3Ntev tom qab, Kas Ees txawm muab nws cov qoob los txi rau Yas Ves. 4As Npes kuj muab thawj tus me nyuam uas nws cov tsiaj yug tau, los txi Ntuj. Nws tseem muab lawv cov roj los txi huv tib si. Yas Ves zoo siab rau As Npes, ces nws txais As Npes cov txim. 5Tab sis Yas Ves tsis zoo siab rau Kas Ees thiab tsis txais Kas Ees cov txim, ces Kas Ees npau taws thiab ua ntsej muag dub nciab. 6Yas Ves hais rau Kas Ees tias “Vim li cas koj thiaj npau taws thiab ua ntsej muag dub nciab li ko? 7Yog koj txiav siab ua zoo mas koj yuav rov tsa taus koj lub ntsej muag. Hos yog koj tsis txiav siab ua zoo ces kev txhaum nyob rawv ntawm koj qhov rooj, xws li tus tsiaj nyas nrhw yuav tom koj. Yog koj xav yeej, mas koj tseem yuav yeej tau txoj kev txhaum.” 8Tab sis muaj ib zaug, Kas Ees hais rau nws tus kwv As Npes tias “Wb mus yos.” Thaum nkawd mus nrug deb ntawm zos lawm, Kas Ees txawm dhia rhees mos ntiag nws tus kwv, muab tus kwv tua.

1 The man knew Eve his wife. She conceived,‡ and gave birth to Cain, and said, “I have gotten a man with Yahweh’s help.” 2 Again she gave birth, to Cain’s brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. 3 As time passed, Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground. 4 Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering, 5 but he didn’t respect Cain and his offering. Cain was very angry, and the expression on his face fell. 6 Yahweh said to Cain, “Why are you angry? Why has the expression of your face fallen? 7 If you do well, won’t it be lifted up? If you don’t do well, sin crouches at the door. Its desire is for you, but you are to rule over it.” 8 Cain said to Abel, his brother, “Let’s go into the field.” While they were in the field, Cain rose up against Abel, his brother, and killed him.

9Yas Ves nug Kas Ees hais tias “Koj tus kwv As Npes nyob qhov twg?”

9 Yahweh said to Cain, “Where is Abel, your brother?”

Kas Ees teb tias “Kuv tsis paub. Kuv puas yog tus zov rawv kuv tus kwv?”

He said, “I don’t know. Am I my brother’s keeper?”

10Yas Ves rov hais tias “Koj tau ua dab tsi? Koj sim mloog saib, koj tus kwv cov ntshav quaj qw hauv av tuaj rau kuv. 11Zaum no koj yuav tau hmoov phem thiab koj yuav raug ntiab tawm hauv thaj av zoo uas tau rua ncauj cug koj tus kwv cov ntshav. 12Yog koj ua teb, av yuav tsis txi qoob rau koj lawm.  Koj yuav ua neeg loj leeb ncig ntiaj teb.”

10 Yahweh said, “What have you done? The voice of your brother’s blood cries to me from the ground. 11 Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand. 12 From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”

13Kas Ees hais rau Yas Ves tias “Kuv lub txim hnyav dhau, kuv ris tsis taus. 14Ntsia saib, hnub no koj muab kuv ntiab tawm hauv thaj av zoo no mus, kuv yuav tsum mus tsiv nraim deb ntawm koj lub ntsej muag, thiab kuv yuav ua neeg loj leeb ncig ntiaj teb. Ntshai thawj tus neeg tuaj ntsib kuv yuav muab kuv tua xwb.”

13 Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear. 14 Behold, you have driven me out today from the surface of the ground. I will be hidden from your face, and I will be a fugitive and a wanderer in the earth. Whoever finds me will kill me.”

15Yas Ves teb tias “Yog leej twg tua Kas Ees mas yuav muaj tus ua pauj rau nws xya zaus.” Ces Yas Ves ntaus ib lub cim rau Kas Ees kom thawj tug neeg ntsib nws txhob muab nws tua.

15 Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him.

16Kas Ees thiaj txav mus deb ntawm Yas Ves xub ntiag. Nws mus nyob lub teb chaws Nos Daws, nyob ntawm lub vaj Es Dees, sab hnub tuaj. 17Kas Ees nrog nws poj niam pw, ces nws poj niam xeeb tub thiab yug tau Hes Nov. Kas Ees txhim ib lub nroog, nws tis npe rau lub nroog raws nws tus tub hu ua Hes Nov. 18Hes Nov yug tau Is Lav. Is Lav yug tau Mes Hus Yas Ees. Mes Hus Yas Ees yug tau Mes Thus Sas Ees. Mes Thus Sas Ees yug Las Mev. 19Las Mev yuav ob tug poj niam. Tus niam hlob hu ua As Dav, tus niam yau hu ua Xis Las. 20As Dav yug tau Yas Npas, uas yog cov neeg nyob tsev tsam phooj thiab yug tsiaj tus yawg koob. 21Nws tus kwv hu ua Yus Npas,[i] yog cov neeg uas txawj qoj nkauj nog ncas thiab txawj tshuab raj tus yawg koob. 22Xis Las yug tau Tus Npas Kas Ees,[ii] nws yog tus xub muab tooj dub thiab muab hlau coj los nchuav ua toob xib. Tus Npas Kas Ees muaj ib tug muam hu ua Nas As Mas.[iii] 23Las Mev hais rau nws ob tug poj niam tias “As Dav thiab Xis las, neb mloog kuv lub suab mog. Las Mev ob tug poj niad, neb mloog qhov kuv hais mog, kuv tau tua ib tug txiv neej vim nws ua kuv nqaij ntuag, tua ib tug tub hluas vim nws ua kuv nqaij doog. 24Yog luag twb ua pauj Kas Ees xya zaus, mas luag yuav ua pauj Las Mev xya caum xya zaus.”

16 Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden. 17 Cain knew his wife. She conceived, and gave birth to Enoch. He built a city, and named the city after the name of his son, Enoch. 18 Irad was born to Enoch. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech. 19 Lamech took two wives: the name of the first one was Adah, and the name of the second one was Zillah. 20 Adah gave birth to Jabal, who was the father of those who dwell in tents and have livestock. 21 His brother’s name was Jubal, who was the father of all who handle the harp and pipe. 22 Zillah also gave birth to Tubal Cain, the forger of every cutting instrument of bronze and iron. Tubal Cain’s sister was Naamah. 23 Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, hear my voice. You wives of Lamech, listen to my speech, for I have slain a man for wounding me,
a young man for bruising me. 24 If Cain will be avenged seven times, truly Lamech seventy-seven times.”

25As Das rov nrog nws poj niam pw, ces nws poj niam yug tau ib tug tub ntxiv, thiab tis npe hu ua Xes Thes,[iv] nws hais tias “Tswv Ntuj pub dua ib tug tub rau kuv los sawv As Npes chaw, vim Kas Ees muab nws tua lawm.” 26Xes Thes kuj yug tau ib tug tub, hu ua Es Nos. Lub zim txwv ntawd, neeg pib hu txog Yas Ves lub npe.

25 Adam knew his wife again. She gave birth to a son, and named him Seth, saying, “for God has given me another child instead of Abel, for Cain killed him.” 26 A son was also born to Seth, and he named him Enosh. At that time men began to call on Yahweh’s name.


[i] ‘Yus Npas’ txhais tias ‘lub hom’ los ‘lub raj’.

[ii] ‘Tus Npas Kas Es’ txhais tias ‘haiv neeg ua kws hlau nyob pej fab.’

[iii]Nas As Mas’ txhais tias ‘tus neeg ntxim hlub.’

[iv] ‘Xes Thes’ txhais tias ‘pub.’

-5-

1Ntawm no yog phau ntawv qhia txog As Das caj ces. Hnub uas Tswv Ntuj tsim tib neeg, nws tsim kom neeg muaj ntsis zoo li Tswv Ntuj. 2Nws tsim nkawd ua txiv neej thiab poj niam, thiab foom hmoov zoo rau nkawd. Hnub uas nws tsim nkawd, nws muab lub npe hu ua ‘Tus Neeg’ rau nkawd. 3Thaum As Das muaj ib puas peb caug xyoo, nws yug tau ib tug tub muaj ntsis zoo li nws, zoo li nws tus duab. Nws tis npe rau hu ua Xes Thes. 4Thaum As Das yug tau Xes Thes lawm, nws tseem ua neej nyob yim pua xyoo. Nws yug tau tub tau ntxhais. 5Tas nrho As Das lub neej ntev txog cuaj pua peb caug xyoo, nws mam tuag.

1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness. 2 He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.† 3 Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth. 4 The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters. 5 All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.

6Thaum Xes Thes muaj ib puas thiab tsib xyoos, nws yug tau Es Nos. 7Thaum yug Es Nos lawm, nws tseem nyob yim pua thiab xya xyoo ntxiv, nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 8Tas nrho Xes Thes lub neej ntev txog cuaj pua kaum ob xyoos, nws mam tuag.

6 Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh. 7 Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters. 8 All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.

9Thaum Es Nos muaj cuaj caum xyoo, nws yug tau Kes Naas. 10Thaum Es Nos yug Kes Naas lawm, nws tseem nyob yim pua kaum tsib xyoos ntxiv. Nws yug tau tub thiab yug tau ntxhais. 11Tas nrho Es Nos lub neej ntev txog cuaj pua tsib xyoos, nws mam tuag.

9 Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan. 10 Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters. 11 All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.

12Thaum Kes Naas muaj xya caum xyoo, nws yug tau Mas Has Las Les Ees. 13Thaum yug Mas Has Las Les Ees lawm, Kes Naas tseem nyob yim pua plaub caug xyoo ntxiv. Nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 14Tas nrho Kes Naas lub neej ntev txog cuaj pua kaum xyoo, nws mam tuag.

12 Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel. 13 Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters 14 and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.

15Thaum Mas Has Las Les Ees muaj rau caum tsib xyoos, nws yug tau Yes Les. 16Thaum yug tau Yes Les lawm, nws tseem nyob yim pua peb caug xyoo ntxiv. Nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 17Tas nrho Mas Has Las Les Ees lub neej ntev txog yim pua cuaj caum tsib xyoos, nws mam tuag.

15 Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared. 16 Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters. 17 All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.

18Thaum Yes Les muaj ib puas rau caum ob xyoos, nws yug tau Hes Nov. 19Thaum yug tau Hes Nov lawm, Yes Les tseem nyob yim pua xyoo ntxiv. Nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 20Tas nrho Yes Les lub neej ntev txog cuaj pua rau caum ob xyoos, nws mam tuag.

18 Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch. 19 Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters. 20 All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.

21Thaum Hes Nov muaj rau caum tsib xyoos, nws yug tau Mas Thus Xas Les. 22Thaum yug tau Mas Thus Xas Les lawm, Hes Nov nrog nraim Tswv Ntuj peb puas xyoo ntxiv. Nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 23Tas nrho Hes Nov lub neej ntev txog peb puas rau caum tsib xyoos. 24Hes Nov nrog nraim Tswv Ntuj, ces nws cia li ploj lawm xwb, vim Tswv Ntuj tuaj coj nws lawm.

21 Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah. 22 After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters. 23 All the days of Enoch were three hundred sixty-five years. 24 Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.

25Thaum Mas Thus Xas Les muaj ib puas yim caum xya xyoo, nws yug tau Las Mev. 26Thaum Mas Thus Xas Les yug tau Las Mev lawm, Mas Thus Xas Les tseem nyob xya pua yim caum ob xyoos ntxiv. Nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 27Tas nrho Mas Thus Xas Les lub neej ntev txog cuaj pua rau caum cuaj xyoos, nws mam tuag.

25 Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech. 26 Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters. 27 All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.

28Thaum Las Mev muaj ib puas yim caum ob xyoos, nws yug tau ib tug tub. 29Nws muab tis npe hu ua Nos Hes, nws hais tias “Tus no yuav nplij peb lub siab nyob hauv peb tej hauj lwm thiab peb tej kev khwv, yog kev nplij siab tawm hauv thaj av uas Yas Ves tau tsawm lus phem rau.” 30Thaum Nos Hes yug lawm, Las Mev tseem nyob tsib puas cuaj caum tsib xyoos ntxiv. Nws yug tau tub thiab tau ntxhais. 31Tas nrho Las Mev lub neej ntev txog xya pua xya caum xya xyoo, nws mam tuag.

28 Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son. 29 He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which Yahweh has cursed.” 30 Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters. 31 All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.

32Thaum Nos Hes muaj tsib puas xyoo, nws yug tau Xees, Has, thiab Zas Fes.

32 Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.

-6-

1Thaum tib neeg pib coob tuaj nyob hauv ntiaj teb lawm, thiab tib neeg yug tau ntxhais coob lawm, 2Tswv Ntuj cov tub[i] pom hais tias tib neeg cov ntxhais[ii] zoo ntxim lawv siab, ces lawv mus yuav tas nrho cov uas lawv nyiam coj los ua poj niam. 3Yas Ves hais tias “Kuv lub Tswv Yim yuav tsis nyob hauv tib neeg, vim tib neeg yog ib lub cev nqaij mas nws lub neej yuav ntev ib puas nees nkaum xyoo xwb.” 4Thaum ntawd, twb muaj cov neeg Nes Fis Lis[iii] lawm, lawv tseem nyob yav tom qab ntxiv thiab, lub sij hawm ntawd Tswv Ntuj cov tub yuav tib neeg cov ntxhais coj los yug me nyuam rau lawv, ces thiaj tau cov neeg muaj peev xwm thiab muaj koob meej nto lug txheej thaud.

1 When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them, 2 God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives. 3 Yahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.” 4 The Nephilim† were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

5Yas Ves pom hais tias nyob ntiaj teb, neeg siab phem tas nrho, thiab neeg lub siab tsuas xav qhov phem tas hnub xwb. 6Yas Ves khuv xim hais tias nws tau tsim neeg los nyob ntiaj teb, thiab nws tu siab. 7Ces Yas Ves hais tias “Kuv yuav muab cov neeg uas kuv tau tsim ntawd rhuav kom ploj tas saum daim npoo av, tsis hais neeg, tsiaj txhu, kab ntsaum los noog ya saum ntuj huv tib si, vim kuv khuv xim tias kuv tau tsim lawv los.” 8Tiam sis Yas Ves ntsia Nos Hes yog ib tug neeg zoo xis siab.

5 Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil. 6 Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart. 7 Yahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.” 8 But Noah found favor in Yahweh’s eyes.

9Ntawm no yog Nos Hes zaj kwv huam: Nos Hes yog ib tug neeg ncaj, yog ib tug neeg zoo txhij tag nrho tsoom neeg ua neej nyob lub sij hawm ntawd. Nos Hes ua neej nyob hauv Tswv Ntuj. 10Nos Hes yug tau peb tug tub: Xees, Has thiab Zas Fes. 11Lub ntiaj teb ua phem zuj zus rau Tswv Ntuj, thiab muaj kev ua nruj ua tsiv ntau zuj zus. 12Tswv Ntuj pom tias ntiaj teb phem thiab qias kawg nkaus, vim txhua tus neeg uas muaj lub cev nqaij coj tus yeeb yam phem nyob ntiaj teb.

9 This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God. 10 Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth. 11 The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence. 12 God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

13Tswv Ntuj hais rau Nos Hes tias “Kuv txiav tias lub caij uas txhua tus muaj lub cev nqaij yuav ploj mus los txog lawm, vim lub ntiaj teb muaj kev phem ntau dhau los ntawm lawv los. Li ntawd, kuv yuav rhuav lawv kom ploj mus nrog lub ntiaj teb.

13 God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.

14Koj yuav xuas ntoo xwb cob txua ib lub nkoj. Koj yuav xov ntau kem thiab muab roj hmab los leem sab hauv sab nraud rau. 15Koj yuav txua raws li no. Qhov ntev yog peb puas tshim, qhov dav yog tsib caug tshim, qhov siab yog peb caug tshim. 16Koj yuav ua ib lub ruv rau lub nkoj kom siab li ib tshim tshaj saud. Koj yuav ua lub qhov rooj rau ntawm ib sab. Koj yuav ua kom muaj txheej ib, txheej ob thiab txheej peb. 17Ntawm kuv, mas kuv yuav ua kom dej los nyab lub ntiaj teb, kom txhua yam muaj txoj sia hauv lub qab ntuj ploj tas mus. Tas puas tsav yam nyob hauv ntiaj teb yuav tsum tuag kom tas. 18Tiam sis kuv yuav nrog koj cog lus. Koj yuav nkag mus lawm hauv lub nkoj, koj thiab koj cov tub, koj poj niam thiab koj cov tub cov poj niam nrog koj. 19Tas puas tsav yam muaj txoj sia, tas puas tsav yam muaj lub cev nqaij, koj yuav muab kom tau ib hom ob tug nrog koj mus lawm hauv lub nkoj kom txuag lawv txoj sia. Yuav tsum yog ib tug maum thiab ib tug txiv. 20Ntawm cov noog, ntawm cov tsiaj nyeg, ntawm tej kab ntsaum nkag hauv av, ib yam ib nkawm yuav nrog koj nkag mus kom txuag lawv txoj sia. 21Ntawm koj, mas koj yuav tsum nrhiav tas puas tsav yam zoo noj coj los khaws cia kom ntau, ces thiaj li yuav muaj txhiam xws noj rau koj thiab rau lawv.” 22Nos Hes ua raws li ntawd. Nws ua tas puas tsav yam Tswv Ntuj hais rau nws.

14 Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch. 15 This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits,‡ its width fifty cubits, and its height thirty cubits. 16 You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels. 17 I, even I, will bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die. 18 But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you. 19 Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female. 20 Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive. 21 Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.” 22 Thus Noah did. He did all that God commanded him.


[i] ‘Tswv Ntuj cov tub’ yog lo lus hais txog Xes Thes caj ces.

[ii] ‘Tib neeg cov ntxhais’ yog hais txog Kas Es caj ces.

[iii] ‘Nes Fis Lis’ txhais tias ‘cov neeg loj.’

-7-

1Yas Ves hais rau Nos Hes tias “Koj thiab tas koj tsev neeg nkag mus hauv lub nkoj, vim nyob hauv tiam neeg no, kuv tsuas pom koj ib leeg xwb thiaj li yog neeg ncaj ncees. 2Koj yuav khaws cov tsiaj huv ib yam xya nkawm nrog koj mus, tus txiv nrog tus maum. Nawm cov tsiaj tsis huv, koj yuav khaws ib nkawg, ib tug txiv thiab ib tug maum. 3Cov noog ya saum ntuj, koj khaws xya nkawm, ib tug lau nrog tus poj, kom tau ua noob rau ntiaj teb. 4Tshuav xya hnub ntxiv xwb kuv yuav tso nag los rau ntiaj teb plaub caug hnub plaub caug hmo. Kuv yuav rhuav tas puas tsav yam kuv tau tsim los kom ploj ntais saum daim npoo av mus.”

1 Yahweh said to Noah, “Come with all of your household into the ship, for I have seen your righteousness before me in this generation. 2 You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female. 3 Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth. 4 In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”

5Nos Hes ua tas puas tsav yam raws li Yas Ves kom nws ua.

5 Noah did everything that Yahweh commanded him.

6Nos Hes muaj rau pua xyoo thaum dej nag los nyab ntiaj teb. 7Nos Hes nrog nws cov tub, nws poj niam thiab cov tub cov poj niam, lawv nkag mus hauv lub nkoj kom dim ntawm dej nyab. 8Cov tsiaj huv thiab cov tsiaj tsis huv, cov noog thiab cov kab nkag hauv av, 9muaj ib yam ib nkawg nkag rau hauv Nos Hes lub nkoj, muaj ib tug maum ib tug txiv raws li Tswv Ntuj tau hais rau Nos Hes. 10Thaum dhau xya hnub lawm, ces dej nag nyab ntiaj teb. 11Thaum Nos Hes muaj rau pua xyoo txwm nkaus, lub ob hlis, hnub tim kaum xya, hnub ntawd, txhua tus dej txhawv phwj hauv tiv txwv tuaj, hos cov qhov rooj thaiv dej saum ntuj qhib plho rau dej nchuav nthwv sis laub sis lug nqes los. 12Nag los tsaus nti tau plaub caug hnub thiab plaub caug hmo rau ntiaj teb.

6 Noah was six hundred years old when the flood of waters came on the earth. 7 Noah went into the ship with his sons, his wife, and his sons’ wives, because of the floodwaters. 8 Clean animals, unclean animals, birds, and everything that creeps on the ground 9 went by pairs to Noah into the ship, male and female, as God commanded Noah. 10 After the seven days, the floodwaters came on the earth. 11 In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep burst open, and the sky’s windows opened. 12 It rained on the earth forty days and forty nights.

13Hnub ntawd kiag, Nos Hes thiab nws cov tub, Xees, Has, thiab Zas Fes, nrog Nos Hes poj niam thiab nws cov tub peb tug poj niam, lawv nkag hauv lub nkoj. 14Txhua hom tsiaj qus, tsiaj nyeg, kab nkag hauv av, txhua yam tsiaj ya saum ntuj, txhua hom noog, txhua yam muaj tis nrog Nos Hes nkag mus rau hauv nws lub nkoj. 17Txhua nkawm tsiaj muaj lub cev nqaij thiab muaj txoj sia nrog Nos Hes nkag mus hauv lub nkoj. 16Txhua nkawm muaj lub cev nqaij nkag hauv nkoj ntawd muaj ib tug txiv nrog ib tug maum raws li Tswv Ntuj tau hais; ces Yas Ves kaw nkaus lub qhov rooj nkoj lawv Nos Hes qab. 17Los nag tsaus nti nyab ntiaj teb tau plaub caug hnub, cov dej nce tuaj, ces dej tshoom lub nkoj kom ntab. 18Cov dej puv zuj zus thiab ntau zuj zus tuaj, ces lub nkoj ntab yeev rau saum nplaim dej. 19Cov dej nce tuaj puv ntiaj teb, ces cov roob siab tshaj nyob hauv lub qab ntuj txawm ploj hauv qab deg tas. 20Dej tseem nce siab kaum tsib tshim, thiab nyab cov roob tas huv tib si. 21Ces txhua yam muaj lub cev nqaij txawj ua zog nyob hauv ntiaj teb tuag tas huv si, me noog, me tsiaj nyeg tsiaj qus, tas puas tsav yam muaj sia npau xi nyob hauv av, thiab tas ib tsoom tib neeg huv tib si. 22Tas puas tsav yam ua pa ntawm qhov ntswg, los yog tas puas tsav yam nyob saum nruab nqhuab tuag tas. 23Tas puas tsav yam muaj sia nyob saum npoo av, tsis hais tib neeg los tsiaj txhu, tej kab thiab tej noog saum ntuj, sawv daws ploj hauv ntiaj teb tas huv si, tsuas tshuav Nos Hes thiab puas tsav yam uas nrog nws nyob hauv nkoj xwb. 24Dej puv tuaj nyab ntiaj teb tau ib puas tsib caug hnub txwm nkaus.

13 In the same day Noah, and Shem, Ham, and Japheth—the sons of Noah—and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered into the ship— 14 they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort. 15 Pairs from all flesh with the breath of life in them went into the ship to Noah. 16 Those who went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him; then Yahweh shut him in. 17 The flood was forty days on the earth. The waters increased, and lifted up the ship, and it was lifted up above the earth. 18 The waters rose, and increased greatly on the earth; and the ship floated on the surface of the waters. 19 The waters rose very high on the earth. All the high mountains that were under the whole sky were covered. 20 The waters rose fifteen cubits† higher, and the mountains were covered. 21 All flesh died that moved on the earth, including birds, livestock, animals, every creeping thing that creeps on the earth, and every man. 22 All on the dry land, in whose nostrils was the breath of the spirit of life, died. 23 Every living thing was destroyed that was on the surface of the ground, including man, livestock, creeping things, and birds of the sky. They were destroyed from the earth. Only Noah was left, and those who were with him in the ship. 24 The waters flooded the earth one hundred fifty days.

-8-

1Tswv Ntuj nco ntsoov txog Nos Hes, tas cov tsiaj qus thiab tsiaj nyeg uas nrog Nos Hes nyob hauv lub nkoj; Tswv Ntuj tso ib nthwv cua tuaj tshuab lub ntiaj teb. Cov dej thiaj nqig tas. 2Cov dej txhawv hauv tiv txwv txhaws tas, hos cov qhov rooj thaiv dej saum ntuj kuj kaw tas huv tib si, ces nag tsis tau kev poob los rau ntiaj teb ntxiv lawm. 3Dej thiaj li nqig zuj zus hauv ntiaj teb. Tom qab ib puas tsib caug hnub dej thiaj mam nqig tas. 4Thaum lub xya hli, hnub tim kaum xya, lub nkoj los khuam rau saum cov ncov roob As Las Las. 5Dej nqig mus txog lub kaum hli, ces hnub tim ib lub kaum hli cov ncov roob mam li tshwm tuaj.

1 God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth. The waters subsided. 2 The deep’s fountains and the sky’s windows were also stopped, and the rain from the sky was restrained. 3 The waters continually receded from the earth. After the end of one hundred fifty days the waters receded. 4 The ship rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on Ararat’s mountains. 5 The waters receded continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were visible.

6Nos Hes tos plaub caug hnub, ces nws qhib lub qhov rai uas nws tau ua rau ntawm lub nkoj, 7nws tso tus uab lag tawm mus. Uab lag ya mus ya los, tos kom dej qhuav hauv ntiaj teb tso. 8 Nos Hes tso tus nquab tawm ntawm nws mus xyuas saib dej puas tau nqhuab hauv av, 9tiam sis tus nquab nrhiav tsis tau chaw tsaws li, ces nquab ya rov los rau ntawm lub nkoj, vim dej tseem nyab cov av hauv ntiaj teb thoob plaws. Nos Hes thiaj li xyab tes mus txais tus nquab thiab coj nquab los nrog nws nyob hauv lub nkoj. 10Nws tos tau xya hnub ntxiv; nws rov qab tso tus nquab tawm ntawm lub nkoj mus dua. 11Thaum tsaus ntuj, nquab ya rov los, ntawm nws kaus ncauj muaj ib tug ntsis txiv ntoo roj uas tus nquab nyuam qhuav de tshiab tshiab. Ces Nos Hes paub tias dej nqig lawm. 12Nws rov tos tau xya hnub ntxiv, nws mam rov tso tus nquab tawm mus dua; tus nquab tsis rov los ntxiv lawm.

6 At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made, 7 and he sent out a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth. 8 He himself sent out a dove to see if the waters were abated from the surface of the ground, 9 but the dove found no place to rest her foot, and she returned into the ship to him, for the waters were on the surface of the whole earth. He put out his hand, and took her, and brought her to him into the ship. 10 He waited yet another seven days; and again he sent the dove out of the ship. 11 The dove came back to him at evening and, behold, in her mouth was a freshly plucked olive leaf. So Noah knew that the waters were abated from the earth. 12 He waited yet another seven days, and sent out the dove; and she didn’t return to him any more.

13Thaum Nos Hes muaj rau pua ib xyoos, lub ib hlis, xiab ib, dej qhuav tas hauv ntiaj teb lawm. Nos Hes yaws lub ruv npog lub nkoj. Nws ntsia pom av tab tom pib qhuav. 14Lub ob hlis, hnub tim nees nkaum xya, ntiaj teb qhuav tas lawm.

13 In the six hundred first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from the earth. Noah removed the covering of the ship, and looked. He saw that the surface of the ground was dry. 14 In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.

15Tswv Ntuj hais rau Nos Hes tias 16“Koj tawm hauv nkoj los, koj thiab koj poj niam, nrog koj cov tub thiab koj cov tub cov poj niam. 17Coj tas puas tsav yam tsiaj muaj sia muaj lub cev nqaij nrog nej tawm los, cov noog, cov tsiaj txhu, thiab tas puas tsav yam txawj nkag uas nkag hauv av huv tib si, kom txhua yam coob mus puv ntiaj teb, kom txhua yam tsim noob thiab huam vam puv hauv ntiaj teb.”

15 God spoke to Noah, saying, 16 “Go out of the ship, you, your wife, your sons, and your sons’ wives with you. 17 Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing that creeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.”

18Nos Hes tawm hauv nkoj los, nrog nws cov tub thiab nws poj niam thiab nws cov tub thiab lawv cov poj niam. 19Txhua yam tsiaj, txhua yam txawj nkag, txhua yam noog, txhua yam txawj ua zog nyob hauv ntiaj teb, sawv daws tawm hauv nkoj los, nyias raws nyias npoj nyias pawg.

18 Noah went out, with his sons, his wife, and his sons’ wives with him. 19 Every animal, every creeping thing, and every bird, whatever moves on the earth, after their families, went out of the ship.

20Nos Hes tsa ib lub thaj txi Yas Ves, nws muab txhua yam tsiaj huv thiab txhua yam noog huv los hlawv txi Ntuj saum lub thaj. 21Thaum Yas Ves hnov cov pa ncho tsw qab. Yas Ves hais hauv nws nruab siab tias “Txawm tias yog tim tib neeg, los kuv yuav tsis foom phem rau av ib zaug ntxiv lawm, vim tias neeg lub siab yeej xeeb tau phem puag thaum yau los. Kuv yuav tsis ua kom txhua yam muaj sia tu noob li kuv tau ua no ib zaug ntxiv. 22Tsuav yog tseem muaj lub ntiaj teb, mas yuav muaj caij cog qoob thiab caij sau qoob, yuav muaj txias thiab muaj kub, yuav muaj caij sov caij no, yuav muaj nruab hnub thiab muaj hmo ntuj mus li.”

20 Noah built an altar to Yahweh, and took of every clean animal, and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar. 21 Yahweh smelled the pleasant aroma. Yahweh said in his heart, “I will not again curse the ground any more for man’s sake because the imagination of man’s heart is evil from his youth. I will never again strike every living thing, as I have done. 22 While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night will not cease.”

-9-

1Tswv Ntuj foom hmoov zoo rau Nos Hes thiab rau nws cov tub, nws hais rau lawv tias “Nej yeej meem tsim noob, kav tsij huam vam mus puv lub ntiaj teb. 2Tas puas tsav yam tsiaj hauv ntiaj teb, puas tsav yam noog ya saum ntuj. Puas tsav yam tsiaj nkag hauv av thiab puas tsav yam ntses hauv hiav txwv, sawv daws yuav hwm nej thiab ntshai nej. Lawv nyob hauv nej lub xib teg tas huv si. 3Txhua yam txawj ua zog thiab muaj sia yog txhiam xws rau nej noj. Kuv tseem muab cov nroj ntsuab thiab txhua tsav puas yam tas tib si rau nej siv. 4Tab sis cov nqaij nrog nws txoj sia, uas yog cov ntshav, mas nej tsis txhob noj. 5Vim hais tias, kuv yuav nug txog nej txhua tus cov ntshav, kuv yuav nug ntawm tsiaj thiab ntawm neeg. Yuav nug ib tug txog lwm tus cov ntshav, kuv yuav nug txog tib neeg txoj sia. 6Leej twg txo neeg cov ntshav, nws cov ntshav yuav raug neeg txo thiab, vim hais tias Tswv Ntuj tsim neeg los zoo xws li nws tus duab. 7Nej yeej meem tsim noob, yeej meem huam vam coob puv ntiaj teb thiab kav ntiaj teb.”

1 God blessed Noah and his sons, and said to them, “Be fruitful, multiply, and replenish the earth. 2 The fear of you and the dread of you will be on every animal of the earth, and on every bird of the sky. Everything that moves along the ground, and all the fish of the sea, are delivered into your hand. 3 Every moving thing that lives will be food for you. As I gave you the green herb, I have given everything to you. 4 But flesh with its life, that is, its blood, you shall not eat. 5 I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man. 6 Whoever sheds man’s blood, his blood will be shed by man, for God made man in his own image. 7 Be fruitful and multiply. Increase abundantly in the earth, and multiply in it.”

8Tswv Ntuj hais li no rau Nos Hes thiab rau nws cov tub 9“Ntawm no, kuv nrog nej cog lus cia,[i] thiab nrog nej caj ces puag tom qab, 10nrog txhua yam uas muaj txoj sia: cov noog, cov tsiaj nyeg, txhua tsav txhua hom tsiaj hauv ntiaj teb uas nrog koj tawm hauv lub nkoj los, txhua hom tsiaj nyob hauv ntiaj teb. 11Kuv cog lus rau nej tias: Tas puas tsav yam muaj sia yuav tsis raug dej nyab rhuav siav kom tu noob ib zaug ntxiv. Yuav tsis muaj dej los nyab thiab rhuav ntiaj teb ib zaug ntxiv lawm.” 12Tswv Ntuj hais tias “Lub cim no yuav qhia rau cov tiam neeg tom ntej paub tias kuv tau nrog nej thiab tas puas tsav yam muaj sia uas nrog nej muaj sia cog lus: 13Kuv ua zaj sawv rau saum cov huab, thiab nws yuav ua lub cim nco txog tias kuv thiab lub ntiaj teb tau cog lus cia lawm. 14Thaum kuv sau cov huab los ncaj rau saum lub ntiaj teb thiab pom zaj sawv saum cov huab, 15kuv yuav nco dheev txog kuv cov lus cog rau koj thiab rau tas puas tsav yam muaj lub cev nqaij, ces dej yuav tsis hlob thiab tsis nyab tas puas tsav yam muaj sia ib zaug ntxiv. 16Thaum muaj zaj sawv saum cov huab, kuv yuav pom thiab yuav nco txog tias Tswv Ntuj nrog txhua tsav puas yam muaj lub cev nqaij nyob ntiaj teb tau cog lus cia ib txhis mus li.” 17Tswv Ntuj hais rau Nos Hes tias “Qhov ntawd yog lub cim qhia tias kuv tau nrog txhua yam muaj lub cev nqaij nyob ntiaj teb cog lus lawm.”

8 God spoke to Noah and to his sons with him, saying, 9 “As for me, behold, I establish my covenant with you, and with your offspring after you, 10 and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth. 11 I will establish my covenant with you: All flesh will not be cut off any more by the waters of the flood. There will never again be a flood to destroy the earth.” 12 God said, “This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: 13 I set my rainbow in the cloud, and it will be a sign of a covenant between me and the earth. 14 When I bring a cloud over the earth, that the rainbow will be seen in the cloud, 15 I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh, and the waters will no more become a flood to destroy all flesh. 16 The rainbow will be in the cloud. I will look at it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.” 17 God said to Noah, “This is the token of the covenant which I have established between me and all flesh that is on the earth.”

18Nos Hes cov tub uas tawm hauv nkoj los yog Xees, Has, thiab Zas Fes. Has yog Kas Nas Has txiv. 19Peb tug no yog Nos Hes peb tug tub, thiab lawv yog cov tsim noob los mus nyob puv ntiaj teb.

18 The sons of Noah who went out from the ship were Shem, Ham, and Japheth. Ham is the father of Canaan. 19 These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.

20Nos Hes yog ib tug neeg ua liaj ua teb, yog thawj tug xub pib cog hmab txiv cawv. 21Nws haus cawv ces nws qaug cawv. Nws muab ris tsho hle, nws pw liab qab hauv nws lub tsev ntaub. 22Has, uas yog Kas Nas Has txiv, pom nws txiv liab qab, ces nws mus hais qhia nws ob tug tij laug nraum zoov. 23 Xees thiab Zas Fes nkawd muab lub tsho loj kwv saum nkawd xub pwg, ces nkawd thaub qab mus muab lawv txiv vov, nkawd tsis tig ntsej muag ntsia nkawd txiv liab qab. 24Thaum Nos Hes zoo cawv lawm, nws hnov txog tias nws tus tub ntxawg tau ua li ntawd rau nws. 25Nws foom tias “Kom Kas Nas Has hmoov phem. Nws yuav ua tus qhev qis tshaj plaws lost sob hwb nws ob tug tij.”

20 Noah began to be a farmer, and planted a vineyard. 21 He drank of the wine and got drunk. He was uncovered within his tent. 22 Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside. 23 Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, went in backwards, and covered the nakedness of their father. Their faces were backwards, and they didn’t see their father’s nakedness. 24 Noah awoke from his wine, and knew what his youngest son had done to him. 25 He said, “Canaan is cursed. He will be a servant of servants to his brothers.”

26Nws tseem hais li no ntxiv “Thov hwm Yas Ves, Xees tus Tswv Ntuj. Cia Kas Nas Has ua nws qhev. 27Kom Tswv Ntuj pub chaw dav rau Zas Fes, thiab cia Zas Fes nyob hauv Xees cov tsev tsam phooj. Cia Kas Nas Has ua nws qhev.”

26 He said, “Blessed be Yahweh, the God of Shem. Let Canaan be his servant. 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”

28Thaum dej nyab ntiaj teb tas, Nos Hes tseem nyob peb puas tsib caug xyoo ntxiv. 29Nos Hes lub neej ntev txog cuaj puas tsib caug xyoo, ces nws tuag.

28 Noah lived three hundred fifty years after the flood. 29 All the days of Noah were nine hundred fifty years, and then he died.


[i] Tswv Ntuj cog lus zaum no yog cog lus nrog txhua tsav uas Tswv Ntuj tau tsim los nyob rau ntiaj teb.

-10-

1Ntawm no yog Nos Hes cov tub, Xees, Has thiab Zas Fes lawv cov caj ces. Lawv tau yug tub yug kiv txij thaum dej nyab ntiaj teb tas.

1 Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

2Zas Fes cov tub: Nkos Mes, Mas Nkos, Mas Dais, Yas Vas, Tus Npas, Mos Ses, thiab Tis Las. 3Nkos Mes cov tub: As Kes Nas, Lis Fas, thiab Tos Nkas Mas. 4Yas Vas cov tub: Es Lis Sas, Tas Xis, Kis Tis, thiab Los Das Nis. 5Cov no yog cov uas tau ua neej nyob raws cov pov txwv.[i] Lawv yog Zas Fes cov tub, nyias muaj nyias teb chaws nyob, nyias muaj nyias hom lus, nyias muaj nyias lub xeem thiab nyias haiv neeg.

2 The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 3 The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 4 The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. 5 Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

6Has cov tub: Kus Saws, Mis Khas Yees, Pus, thiab Kas Nas Has. 7Kus Saws cov tub: Xes Npas Has Vis Las, Xas Tas, Las Mas, Xas Tes Kas. Las Mas cov tub: Ses Npas, thiab Des Das.8Kus Saws yug tau Nis Los uas nws yog thawj tus neeg kav teb chaws muaj peev xwm nyob hauv lub qab ntuj. 9Nws kuj yog ib tug tub tua nqaij muaj peev xwm nyob ntawm Yas Ves xub ntiag. Vim li ntawd luag thiaj piv txoj lus tias “Puav tam li Nis Los uas yog ib tug tub tua nqaij muaj peev xwm nyob ntawm Yas Ves xub ntiag.” 10Cov nroog tseem ceeb nyob hauv nws lub tuam teb chaws yog cov nroog Npas Npes, Es Les thiab As Kas uas nyob tas nrho hauv lub teb chaws Sis Nes As. 11Tawm hauv lub teb chaws ntawd mus, nws mus rau As Xws thiab tsim cov nroog Nis Nis Vas, Les Hos Npos Tis, Kas Las, 12thiab Les Xees uas yog lub tuam ceeb, nyob nruab nrab ntawm Nis Nis Vas thiab Kas Las. 13Mis Khas Yees yug tau Lus Dos, As Nas Mis, Les Has Npis, Nas Fas Tus, 14Pas Rhos, Kas Xas Lus, thiab Kas Fas Tos, uas yog cov haiv neeg Fis Lis Tis lub keeb.

6 The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 7 The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan. 8 Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth. 9 He was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”. 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar. 11 Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah, 12 and Resen between Nineveh and the great city Calah. 13 Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim, 14 Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.

15Kas Nas Has yug tau Xis Doos, yog tus tub hlob, thiab Hes Tes, 16thiab cov neeg Zes Npus Xis, cov neeg As Mos, cov neeg Ntsis Nkas Sis, 17cov neeg His Vis, cov neeg As Kis Tis, cov neeg Xis Nis, 18cov neeg As Vas Dis, cov neeg Xes Mas Lis, thiab cov neeg Has Mas Tis. Tom qab no, cov haiv neeg Kas Nas Has tau tawg mus nyob ntau qhov. 19Cov neeg Kas Nas Has tus ciam teb yog txij ntawm Xis Doos ncaj rau Zes Las, mus rau Nkas Xas, thiab mus rau Xos Dos Mas, Nkos Mos Las, As Mas, Xes Npuas Yees, thiab mus txog ntua rau Les Sas. 20Cov no yog Has cov tub, raws li lawv cov xeem thiab lawv cov lus, raws li lawv cov teb chaws thiab lawv cov haiv neeg.

15 Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth, 16 the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad. 19 The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha. 20 These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.

21Xees kuj muaj ib cov tub thiab. Nws yog Es Npes cov tub tus yawg koob, thiab yog Zas Fes tus tij laug hlob. 22Xees cov tub: Es Las, As Xws, As Pas Xas, Lus Dis, thiab As Las. 23As Las cov tub: Us, Hus, Ntses Tes thiab Mas. 24As Pas Xas yug tau Ses Las; Ses Las yug tau Es Npes. 25Es Npes yug tau ob tug tub: thawj tug hu ua Pes Les, nws ua neej nyob rau lub caij uas ntiaj teb tawg tas. Nws tus kwv hu ua Yos Tas. 26Yos Tas yug tau As Mos Das, Ses Les, Has Xas Mas Ves, Zes Las, 27Has Dos Las, Us Xas, Dis Las, 28Os Npas, As Npis Mas, Ses Npas, 29Os Fis, Has Vis Las, thiab Zos Npas. Cov no yog Yos Tas cov tub. 30Lawv lub teb chaws yog txij Mes Sas mus rau Xes Fas, yog ib lub teb chaws ua pov roob nyob sab hnub tuaj. 31Cov no yog Xees cov tub, raws lawv cov xeem, lawv cov lus, lawv cov teb chaws, thiab lawv cov haiv neeg.

21 Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber. 22 The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. 23 The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash. 24 Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber. 25 To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan. 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, 27 Hadoram, Uzal, Diklah, 28 Obal, Abimael, Sheba, 29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. 30 Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east. 31 These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.

32Cov saum no yog Nos Hes cov tub cov tsev neeg, raws lawv caj ces, lawv haiv neeg. Neeg tawm ntawm cov haiv neeg no los mus nyob thoob hauv ntiaj teb tom qab dej nyab ntiaj teb dhau tas.

32 These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.


[i] Cov pov txwv no yog cov pov txwv nyob ntawm lub hiav txwv Mes Dis Tes Las Nes.

-11-

1Thaum ntawd, tas ntiaj teb sawv daws hais ib xeem lus xwb thiab siv ib cov lus xwb. 2Thaum lawv tsiv sab toob fab los mus, lawv los txog ib lub tiaj nyob hauv teb chaws Sis Nes As,[1] ces lawv los nyob ntawd. 3Lawv sib hu tias “Tuaj peb puab thwv cib, peb muab ci hauv hluav taws!” Lawv siv cov thwv cib ntawd los ua pob zeb txhim tsev thiab siv roj hmab dub los leem. 4Lawv hais tias “Tuaj peb txhim ib lub nroog rau peb thiab ib tug pej thuam kom lub ntsis siab mus txog saum ntuj, ces peb lub npe yuav nrov thiab peb thiaj li tsis sib tawg mus nyob thoob ntiaj teb.”

1 The whole earth was of one language and of one speech. 2 As they traveled east,† they found a plain in the land of Shinar, and they lived there. 3 They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar. 4 They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”

5Yas Ves nqes los xyuas lub nroog thiab tus pej thuam uas neeg tau tsa sawv. 6Yas Ves hais tias “Ntsia saib, lawv yog ib haiv neeg thiab hais ib xeem lus xwb, thiab qhov no tsuas yog qhov lawv nyuam qhuav pib ua xwb. Txij no mus yog lawv xav ua dab tsi, ces yuav tsis muaj ib yam uas lawv yuav ua tsis tau lawm. 7Mus, peb sim nqes mus xyuas saib, thiab peb yuav ua kom lawv hais lus tsis sib to taub, ces lawv yuav tsis sib haum ntxiv lawm.” 8Yas Ves ua kom lawv sib tawg mus nyob thoob ntiaj teb ces lawv tso tseg tsis txhim lub nroog ntxiv. 9Vim li ntawd thiaj hu ua pej thuam Npas Npes[2] vim yog nyob ntawd, Yas Ves ua kom ntiaj teb neeg hais lus tsis sib to taub, thiab yog nyob ntawd, Yas Ves ua kom neeg tawg mus nyob thoob ntiaj teb.

5 Yahweh came down to see the city and the tower, which the children of men built. 6 Yahweh said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do. 7 Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.” 8 So Yahweh scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city. 9 Therefore its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of all the earth. From there, Yahweh scattered them abroad on the surface of all the earth.

10Cov nram no yog Xees caj ces: Thaum dej nyab ntiaj teb tas tau ob xyoos lawm, mas Xees muaj ib puas xyoo, ces nws yug As Pas Xas. 11Thaum As Pas Xas yug lawm, Xees tseem nyob tsib puas xyoo ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

10 This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood. 11 Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.

12Thaum As Pas Xas muaj peb caug tsib xyoos, nws yug Ses Las. 13Thaum Ses Las yug los lawm, As Pas Xas tseem nyob plaub puas peb xyoos ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

12 Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah. 13 Arpachshad lived four hundred three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.

14 Thaum Ses Las muaj peb caug xyoo, nws yug Es Npes. 15Thaum Es Npes yug lawm, Ses Las tseem nyob plaub puas peb xyoos ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

14 Shelah lived thirty years, and became the father of Eber. 15 Shelah lived four hundred three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.

16Thaum Es Npes muaj peb caug plaub xyoos, nws yug Pes Les. 17Thaum Pes Les yug lawm, Es Npes tseem nyob plaub puas peb caug xyoo ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

16 Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg. 17 Eber lived four hundred thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.

18Thaum Pes Les muaj peb caug xyoo, nws yug Les Us. 19Thaum Les Us yug lawm, Pes Les tseem nyob ob puas cuaj xyoo ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

18 Peleg lived thirty years, and became the father of Reu. 19 Peleg lived two hundred nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.

20Thaum Les Us muaj peb caug ob xyoos, nws yug Xis Lws. 21Thaum Xis Lws yug los, Les Us tseem nyob ob puas xya xyoo, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

20 Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug. 21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.

22Thaum Xis Lws muaj peb caug xyoo, nws yug Nas Hos. 23Thaum Nas Hos yug los lawm, Xis Lws tseem nyob ob puas xyoo ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

22 Serug lived thirty years, and became the father of Nahor. 23 Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.

24Thaum Nas Hos muaj nees nkaum cuaj xyoos, nws yug Tes Las. 25Thaum Tes Las yus los lawm, Nas Hos nyob ib puas kaum cuaj xyoo ntxiv, nws yug tau ntau tus tub ntau tus ntxhais.

24 Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah. 25 Nahor lived one hundred nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.

26Thaum Tes Las muaj xya caum xyoo, nws yug As Nplas, Nas Hos, thiab Has Laas.

26 Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.

27Ntawm no mus yog Tes Las caj ces. Tes Las yug tau As Nplas, Nas Hos, thiab Has Laas. Has Laas yug tau Los. 28Has Laas tuag nyob hauv lub teb chaws nws yug, uas yog Uj, nyob Kas Ntes teb, thaum nws txiv Tes Las tseem muaj txoj sia. 29As Nplas thiab Nas Hos nkawd yuav poj niam. As Nplas poj niam hu ua Xas Lais. Nas Hos poj niam hu ua Mis Las Kas, yog Has Laas tus ntxhais, Has Laas yog Mis Las Kas thiab Yis Xas Kas nkawd txiv. 30Xas Lais tsis muaj me nyuam. Nws yug tsis tau tub ki. 31Tes Las coj nws tus tub As Nplas, nws tus xeeb ntxwv Los uas yog Has Laas tus tub, thiab nws tus nyab Xas Lais uas yog As Nplas poj niam, nws coj lawv tawm hauv cov Kas Ntes lub teb chaws Uj mus, lawv yuav tsiv mus nyob Kas Nas Has teb. Tiam sis nws tsiv los txog Has Laas teb, ces nws cia li nyob ntawd lawm. 32Tes Las ua neej nyob txog ob puas tsib xyoos, ces nws tuag nyob Has Laas.

27 Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot. 28 Haran died in the land of his birth, in Ur of the Chaldees, while his father Terah was still alive. 29 Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah. 30 Sarai was barren. She had no child. 31 Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there. 32 The days of Terah were two hundred five years. Terah died in Haran.


[1] ‘Sis Nes As’ tom qab no yog ‘Mes Xos Pos Tas Mias’.

[2] ‘Npas Npes’ txhais tias ‘Cov tswv lub rooj loog.’



II. HAS NPLAS HAS

-12-

1 Now Yahweh said to Abram, “Leave your country, and your relatives, and your father’s house, and go to the land that I will show you. 2 I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing. 3 I will bless those who bless you, and I will curse him who treats you with contempt. All the families of the earth will be blessed through you.”
4 So Abram went, as Yahweh had told him. Lot went with him. Abram was seventy-five years old when he departed from Haran. 5 Abram took Sarai his wife, Lot his brother’s son, all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they went to go into the land of Canaan. They entered into the land of Canaan. 6 Abram passed through the land to the place of Shechem, to the oak of Moreh. At that time, Canaanites were in the land.
7 Yahweh appeared to Abram and said, “I will give this land to your offspring.”†
He built an altar there to Yahweh, who had appeared to him. 8 He left from there to go to the mountain on the east of Bethel and pitched his tent, having Bethel on the west, and Ai on the east. There he built an altar to Yahweh and called on Yahweh’s name. 9 Abram traveled, still going on toward the South.
10 There was a famine in the land. Abram went down into Egypt to live as a foreigner there, for the famine was severe in the land. 11 When he had come near to enter Egypt, he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman to look at. 12 It will happen that when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife.’ They will kill me, but they will save you alive. 13 Please say that you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that my soul may live because of you.”
14 When Abram had come into Egypt, some Egyptians saw that the woman was very beautiful. 15 The princes of Pharaoh saw her, and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house. 16 He dealt well with Abram for her sake. He had sheep, cattle, male donkeys, male servants, female servants, female donkeys, and camels. 17 Yahweh afflicted Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife. 18 Pharaoh called Abram and said, “What is this that you have done to me? Why didn’t you tell me that she was your wife? 19 Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her to be my wife? Now therefore, see your wife, take her, and go your way.”
20 Pharaoh commanded men concerning him, and they escorted him away with his wife and all that he had.

-13-

1 Abram went up out of Egypt—he, his wife, all that he had, and Lot with him—into the South. 2 Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold. 3 He went on his journeys from the South as far as Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai, 4 to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on Yahweh’s name. 5 Lot also, who went with Abram, had flocks, herds, and tents. 6 The land was not able to bear them, that they might live together; for their possessions were so great that they couldn’t live together. 7 There was strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock. The Canaanites and the Perizzites lived in the land at that time. 8 Abram said to Lot, “Please, let there be no strife between you and me, and between your herdsmen and my herdsmen; for we are relatives. 9 Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
10 Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar. 11 So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves from one another. 12 Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom. 13 Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
14 Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, “Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward, 15 for I will give all the land which you see to you and to your offspring forever. 16 I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can count the dust of the earth, then your offspring may also be counted. 17 Arise, walk through the land in its length and in its width; for I will give it to you.”
18 Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.

-14-

1 In the days of Amraphel, king of Shinar; Arioch, king of Ellasar; Chedorlaomer, king of Elam; and Tidal, king of Goiim, 2 they made war with Bera, king of Sodom; Birsha, king of Gomorrah; Shinab, king of Admah; Shemeber, king of Zeboiim; and the king of Bela (also called Zoar). 3 All these joined together in the valley of Siddim (also called the Salt Sea). 4 They served Chedorlaomer for twelve years, and in the thirteenth year they rebelled. 5 In the fourteenth year Chedorlaomer and the kings who were with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, the Emim in Shaveh Kiriathaim, 6 and the Horites in their Mount Seir, to El Paran, which is by the wilderness. 7 They returned, and came to En Mishpat (also called Kadesh), and struck all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that lived in Hazazon Tamar. 8 The king of Sodom, and the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (also called Zoar) went out; and they set the battle in array against them in the valley of Siddim 9 against Chedorlaomer king of Elam, Tidal king of Goiim, Amraphel king of Shinar, and Arioch king of Ellasar; four kings against the five. 10 Now the valley of Siddim was full of tar pits; and the kings of Sodom and Gomorrah fled, and some fell there. Those who remained fled to the hills. 11 They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way. 12 They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.
13 One who had escaped came and told Abram, the Hebrew. At that time, he lived by the oaks of Mamre, the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner. They were allies of Abram. 14 When Abram heard that his relative was taken captive, he led out his three hundred eighteen trained men, born in his house, and pursued as far as Dan. 15 He divided himself against them by night, he and his servants, and struck them, and pursued them to Hobah, which is on the left hand of Damascus. 16 He brought back all the goods, and also brought back his relative Lot and his goods, and the women also, and the other people.
17 The king of Sodom went out to meet him after his return from the slaughter of Chedorlaomer and the kings who were with him, at the valley of Shaveh (that is, the King’s Valley). 18 Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High. 19 He blessed him, and said, “Blessed be Abram of God Most High, possessor of heaven and earth. 20 Blessed be God Most High, who has delivered your enemies into your hand.”
Abram gave him a tenth of all.
21 The king of Sodom said to Abram, “Give me the people, and take the goods for yourself.”
22 Abram said to the king of Sodom, “I have lifted up my hand to Yahweh, God Most High, possessor of heaven and earth, 23 that I will not take a thread nor a sandal strap nor anything that is yours, lest you should say, ‘I have made Abram rich.’ 24 I will accept nothing from you except that which the young men have eaten, and the portion of the men who went with me: Aner, Eshcol, and Mamre. Let them take their portion.”

-15-

1 After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 Abram said, “Lord† Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?” 3 Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.” 5 Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.” 6 He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness. 7 He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
9 He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.” 10 He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds. 11 The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12 When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him. 13 He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years. 14 I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth; 15 but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age. 16 In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.” 17 It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces. 18 In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates: 19 the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites, 20 the Hittites, the Perizzites, the Rephaim, 21 the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”

-16-

1 Now Sarai, Abram’s wife, bore him no children. She had a servant, an Egyptian, whose name was Hagar. 2 Sarai said to Abram, “See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my servant. It may be that I will obtain children by her.” Abram listened to the voice of Sarai. 3 Sarai, Abram’s wife, took Hagar the Egyptian, her servant, after Abram had lived ten years in the land of Canaan, and gave her to Abram her husband to be his wife. 4 He went in to Hagar, and she conceived. When she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. 5 Sarai said to Abram, “This wrong is your fault. I gave my servant into your bosom, and when she saw that she had conceived, she despised me. May Yahweh judge between me and you.”
6 But Abram said to Sarai, “Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes.” Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.
7 Yahweh’s angel found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain on the way to Shur. 8 He said, “Hagar, Sarai’s servant, where did you come from? Where are you going?”
She said, “I am fleeing from the face of my mistress Sarai.”
9 Yahweh’s angel said to her, “Return to your mistress, and submit yourself under her hands.” 10 Yahweh’s angel said to her, “I will greatly multiply your offspring, that they will not be counted for multitude.” 11 Yahweh’s angel said to her, “Behold, you are with child, and will bear a son. You shall call his name Ishmael, because Yahweh has heard your affliction. 12 He will be like a wild donkey among men. His hand will be against every man, and every man’s hand against him. He will live opposed to all of his brothers.”
13 She called the name of Yahweh who spoke to her, “You are a God who sees,” for she said, “Have I even stayed alive after seeing him?” 14 Therefore the well was called Beer Lahai Roi.† Behold, it is between Kadesh and Bered.
15 Hagar bore a son for Abram. Abram called the name of his son, whom Hagar bore, Ishmael. 16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore Ishmael to Abram.

-17-

1 When Abram was ninety-nine years old, Yahweh appeared to Abram and said to him, “I am God Almighty. Walk before me and be blameless. 2 I will make my covenant between me and you, and will multiply you exceedingly.”
3 Abram fell on his face. God talked with him, saying, 4 “As for me, behold, my covenant is with you. You will be the father of a multitude of nations. 5 Your name will no more be called Abram, but your name will be Abraham; for I have made you the father of a multitude of nations. 6 I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you. Kings will come out of you. 7 I will establish my covenant between me and you and your offspring after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be a God to you and to your offspring after you. 8 I will give to you, and to your offspring after you, the land where you are traveling, all the land of Canaan, for an everlasting possession. I will be their God.”
9 God said to Abraham, “As for you, you shall keep my covenant, you and your offspring after you throughout their generations. 10 This is my covenant, which you shall keep, between me and you and your offspring after you. Every male among you shall be circumcised. 11 You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you. 12 He who is eight days old shall be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your offspring. 13 He who is born in your house, and he who is bought with your money, must be circumcised. My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant. 14 The uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his people. He has broken my covenant.”
15 God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but her name shall be Sarah. 16 I will bless her, and moreover I will give you a son by her. Yes, I will bless her, and she will be a mother of nations. Kings of peoples will come from her.”
17 Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, “Will a child be born to him who is one hundred years old? Will Sarah, who is ninety years old, give birth?” 18 Abraham said to God, “Oh that Ishmael might live before you!”
19 God said, “No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac.† I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his offspring after him. 20 As for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He will become the father of twelve princes, and I will make him a great nation. 21 But I will establish my covenant with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year.”
22 When he finished talking with him, God went up from Abraham. 23 Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house, and all who were bought with his money: every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskin in the same day, as God had said to him. 24 Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 25 Ishmael, his son, was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. 26 In the same day both Abraham and Ishmael, his son, were circumcised. 27 All the men of his house, those born in the house, and those bought with money from a foreigner, were circumcised with him.

-18-

1 Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day. 2 He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood near him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth, 3 and said, “My lord, if now I have found favor in your sight, please don’t go away from your servant. 4 Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree. 5 I will get a piece of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant.”
They said, “Very well, do as you have said.”
6 Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly prepare three seahs† of fine meal, knead it, and make cakes.” 7 Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it. 8 He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.
9 They asked him, “Where is Sarah, your wife?”
He said, “There, in the tent.”
10 He said, “I will certainly return to you at about this time next year; and behold, Sarah your wife will have a son.”
Sarah heard in the tent door, which was behind him. 11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing. 12 Sarah laughed within herself, saying, “After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?”
13 Yahweh said to Abraham, “Why did Sarah laugh, saying, ‘Will I really bear a child when I am old?’ 14 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes around, and Sarah will have a son.”
15 Then Sarah denied it, saying, “I didn’t laugh,” for she was afraid.
He said, “No, but you did laugh.”
16 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way. 17 Yahweh said, “Will I hide from Abraham what I do, 18 since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him? 19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.” 20 Yahweh said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous, 21 I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know.”
22 The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh. 23 Abraham came near, and said, “Will you consume the righteous with the wicked? 24 What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it? 25 May it be far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn’t the Judge of all the earth do right?”
26 Yahweh said, “If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare the whole place for their sake.” 27 Abraham answered, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, although I am dust and ashes. 28 What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?”
He said, “I will not destroy it if I find forty-five there.”
29 He spoke to him yet again, and said, “What if there are forty found there?”
He said, “I will not do it for the forty’s sake.”
30 He said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?”
He said, “I will not do it if I find thirty there.”
31 He said, “See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?”
He said, “I will not destroy it for the twenty’s sake.”
32 He said, “Oh don’t let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?”
He said, “I will not destroy it for the ten’s sake.”
33 Yahweh went his way as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.

-19-

1 The two angels came to Sodom at evening. Lot sat in the gate of Sodom. Lot saw them, and rose up to meet them. He bowed himself with his face to the earth, 2 and he said, “See now, my lords, please come into your servant’s house, stay all night, wash your feet, and you can rise up early, and go on your way.”
They said, “No, but we will stay in the street all night.”
3 He urged them greatly, and they came in with him, and entered into his house. He made them a feast, and baked unleavened bread, and they ate. 4 But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from every quarter. 5 They called to Lot, and said to him, “Where are the men who came in to you this night? Bring them out to us, that we may have sex with them.”
6 Lot went out to them through the door, and shut the door after himself. 7 He said, “Please, my brothers, don’t act so wickedly. 8 See now, I have two virgin daughters. Please let me bring them out to you, and you may do to them what seems good to you. Only don’t do anything to these men, because they have come under the shadow of my roof.”
9 They said, “Stand back!” Then they said, “This one fellow came in to live as a foreigner, and he appoints himself a judge. Now we will deal worse with you than with them!” They pressed hard on the man Lot, and came near to break the door. 10 But the men reached out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door. 11 They struck the men who were at the door of the house with blindness, both small and great, so that they wearied themselves to find the door.
12 The men said to Lot, “Do you have anybody else here? Sons-in-law, your sons, your daughters, and whomever you have in the city, bring them out of the place: 13 for we will destroy this place, because the outcry against them has grown so great before Yahweh that Yahweh has sent us to destroy it.”
14 Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who were pledged to marry his daughters, and said, “Get up! Get out of this place, for Yahweh will destroy the city!”
But he seemed to his sons-in-law to be joking. 15 When the morning came, then the angels hurried Lot, saying, “Get up! Take your wife and your two daughters who are here, lest you be consumed in the iniquity of the city.” 16 But he lingered; and the men grabbed his hand, his wife’s hand, and his two daughters’ hands, Yahweh being merciful to him; and they took him out, and set him outside of the city. 17 It came to pass, when they had taken them out, that he said, “Escape for your life! Don’t look behind you, and don’t stay anywhere in the plain. Escape to the mountains, lest you be consumed!”
18 Lot said to them, “Oh, not so, my lord. 19 See now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your loving kindness, which you have shown to me in saving my life. I can’t escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die. 20 See now, this city is near to flee to, and it is a little one. Oh let me escape there (isn’t it a little one?), and my soul will live.”
21 He said to him, “Behold, I have granted your request concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which you have spoken. 22 Hurry, escape there, for I can’t do anything until you get there.” Therefore the name of the city was called Zoar.†
23 The sun had risen on the earth when Lot came to Zoar. 24 Then Yahweh rained on Sodom and on Gomorrah sulfur and fire from Yahweh out of the sky. 25 He overthrew those cities, all the plain, all the inhabitants of the cities, and that which grew on the ground. 26 But Lot’s wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
27 Abraham went up early in the morning to the place where he had stood before Yahweh. 28 He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and saw that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
29 When God destroyed the cities of the plain, God remembered Abraham, and sent Lot out of the middle of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot lived.
30 Lot went up out of Zoar, and lived in the mountain, and his two daughters with him; for he was afraid to live in Zoar. He lived in a cave with his two daughters. 31 The firstborn said to the younger, “Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us in the way of all the earth. 32 Come, let’s make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father’s family line.” 33 They made their father drink wine that night: and the firstborn went in, and lay with her father. He didn’t know when she lay down, nor when she arose. 34 It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father. Let’s make him drink wine again tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father’s family line.” 35 They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn’t know when she lay down, nor when she got up. 36 Thus both of Lot’s daughters were with child by their father. 37 The firstborn bore a son, and named him Moab. He is the father of the Moabites to this day. 38 The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

Translate »